拆膩子

出自恶俗维基
於 2019年4月3日 (三) 10:39 由 imported>鸿发酒楼 所做的修訂
跳至導覽 跳至搜尋
拆膩子

愛慕拆膩子

釋義

中國人

場合

網絡世界我操你媽

評分

ƒ(x)→0

2017年,大陸知名演員吳京在其自導自演的《戰狼2》上映大賣後接受媒體採訪,記者提問對網上的抨擊有何想法時,吳京爆出的一句京式英語:I am Chinese愛慕拆膩子!」加之吳京的表情過於草生,此後京學大熱。

   显示视频
   显示宽屏


分析

戰狼、拆膩子火熱的背後,是面對日益激進的網絡審查態勢,相較於「趙國人」、「走國人」、「支國人」、「愛國賊」、「U形鎖」,甚至「國人」兩字都會受新浪、百度特別關照。如在微博,「x國人」後加上一些略帶嘲諷或負面的話語,會導致該條微博的閱讀量被限流。

而「拆膩子」這一詞則更加溫和,不具有明顯的惡意,使該詞能夠短暫的繞過審核。更有「拆妮子」、「拆你死」一眾變種,隱蔽和靈活性較高。

雖然該詞並不具有明顯的嘲諷意味,但隨着使用環境越趨極端,該詞也開始略帶嘲諷之意(嘲諷對象也可以是使用者)。甚至對極端菟而言,這詞是明顯的開戰信號。


相關語錄

  • 我愛國無罪
  • 我就是懟這個,我就懟
  • 看不慣別看,去看美國人的片子去
  • 我打十幾個僱傭兵我沒死
  • 賤不賤哪?真的太賤了這個
  • 這是我對祖國強大的一種表達

注意,以上語錄早已DSSQ,為避免遭致反感和自身小鬼化,不建議您在可能有愛國者、京蜜、一般通過網民、和現實人物的場合下使用以上語錄。除非你做好了釣魚或者被釣的準備。您可以查看京圖bot原運營者之一——何逸銘[1]的詞條,以進行大腦升級,避免成為小鬼或縫合怪。

你知道嗎?

  • 吳京並非音譯「Chinese」的第一人。於志成至少在2008年12月2日起,就在博客中使用「查爾尼斯」一詞作為「Chinese」的音譯,未造成反響。

外部鏈接與注釋

  1. 但何逸銘被出道的原因並非他運營過京圖bot,而是因為他是縫合怪。為了保證該條目的語錄不被縫合怪學習成為底子,故加此條警告。